Saturday, February 10, 2007

سالروز

بمناسبت یست وهشتمین سال تعویض حکومت در ایران
این شعر آذری را دو سال بعد از انقلاب نوشته ام. شعر از زبان زحمتکشان جامعه گفته شده وقرار بود بلند بالا باشد که به دلایلی نیمه کاره ماند. این شعر تا کنون در جائی منتشرنشده است.حیفم آمد که بماند وخاک بخورد.در ضمن خواستم برای فارسی زبانها ترجمه اش کنم. که متوجه شدم بجای ترجمه شعر مستقلی از آب درآمد. ولی با همان محتوا.

بیز د ئد یک انقلاب اولدی دونه جک چرخ فلک
ظولمنن آباد اولان عد لینه ویران اولاجاک
داهی شه دامدا یا تیب چکمیه جک دردن عذاب
الی ائلده تورنن دردینه درمان اولاجاک
داهی بوش سفره باشیندا نادار اگلش میه جک
بولی نعمت لریله سفره سی الوان اولاجاک
بیز کی آگه د ئگد یک ایرنی دوزدن آریداک
گمان ائدیک که آقا گلسه گلستان اولاجاک
نه بیلردیک قالاجاک بوشدا قابار الریمیز
قان ایچن سرمایا دارلار ینه سلطان اولاجاک
ایچه جک لر بو دفعه شرعیله خالقین قانینی
مملکت حق سون انسان لارا زندان اولاجاک
اوجالیب دیر گورورم انقلابین شعله لری
بهمن نین ائگرمی کیسی گونلری تکرار اولاجاک.


در ما
توان تمیز سره از ناسره نبود
پنداشتیم که نایب امام است
اولاد انبیاست
بی هیچ شبهه می تواند
وطن گلستان نمود
گفتیم
که عمرفقر وفلاکت بسر رسید
مرد خداست
زهم می گسلدهرچه نارواست، تارو پود
سنگ رهائی زحمتکشان به سینه زد
گفتیم
گفته اند، زکنده توان شد بلند دود
پندار بیهده، واهی خیال خام
پایان کار
حاکم کسی بغیر خداوند زر نبود
دستان پینه بستهُ ما را در این میان
جز هیچ وپوچ وخدعه ونیرنگ
نصیبی دگر نبود
زندان و دار، به وسعت سرتاسر وطن
بلعید هرآنکه به آزادگی ستوده بود
کردند به شیشه خون ضعیفان خلق را
شمشیرهای شان
آغشته به صد حمد وسوره بود

10 comments:

Mo said...

جناب رادبوی گرامی با درود من هیچوقت از وبلاگتان پشیمان بر نگشته ام. قلمت پر دم و خودت پر توان باشی

مانی خان said...

زیبا بود البته اذری آن از نظر زبانی بسیار غنی تر است

Anonymous said...

شعر با مسمای شما رو خوندم. دردی است که چون احساس نمی کنم کاری جز ناراحت کردنم ازش بر بیاد سعی میکنم بهش فکر نکنم. تا فرهنگ اکثریت ایرانیان اینیه که هست، وضع به نشود که بد شود. سلامت باشی علی جان

Anonymous said...

سلام علی آقا .
در اون سفر می خواستم بنویسم یه تهرونی با ما بوشهریها همراه است.....یادم رفته بود که اکثر دوستای همکار تهرونیم در اینجا آذرین ! / تا اینکه شعر آذری امروزت را دیدم . ترجمه فارسیش که خیلی زیبا بود . هم خاطره انگیز بود و هم با معنا . در مورد سئوالت باید بگویم آری درسته . دخترت را ببوس . شاد باشی

Anonymous said...

منم با شما موافقم در تمایل دیدن زیبایی ولی از تظاهر به پاک بودن بدم میاد

Anonymous said...

شعرتان را خواندم باو کنید تماممطالبتان را مو به مو میخوانم علی آقا

Anonymous said...

سلام آقاي رادبوي.
راستش با ديدن كامنتتون بسيار خوشحال شدم. از اين كه بالاخره اين مشكل حل شد.
راستش از اون روزي كه وبلاگمو دات آي آر كردم دامينشو در پارسي بلاگ ثبت كردم( يعني ثبت كردند) بنابراين نمي تونستم اونجا رو عوض كنم. تصميم گرفتم يكي از قالب هاي سريع رو انتخاب كنم كه خوشبختانه جواب داد. اميدوارم ديگه مشكلي پيش نياد.
ايام به كام.

Anonymous said...

سلام علی جان نظرت راجع به تبادل لینک چیه؟

Anonymous said...

salam

Anonymous said...

سلام
چرا نيستين؟؟؟
خوبين؟؟